Таблица коррелятивов
Рассмотрев таблицу слов ниже, изучите логику их построения. Значение каждого из этих 45-и слов можно узнать по значению первого элемента вместе со вторым:
- vso – всё
- ĉiu – любой, каждый, всякий
- vse – все
- vseda – всегда
- skoka-to – сколько-то, сколько-нибудь, несколько
Некоторые из слов в таблице могут иметь окончания -j (множественное число) и -n (винительный падеж):
- окончание -j могжет присоединиться к коррелятивам с окончаниями -u и -a
- окончание -n вместе с -o, -u, -a и -e:
Примечание переводчика: если эти вещи неудобны для запоминания, можно их не учить, так как с практикой они станут очевидны.
Kio
- Što – что
- Štonu – что (в вин. п.)
Пример:
- Štonu vi kušem? Kukon ja kušem.
Kotora
- Kotora – кто, который
- Kotoranu – кого, которого
- Kotorav – кто (во мн. ч.), которые
- Kotoravnu – кого (во мн. ч.), которых
Kakoj
- Kakoj - какой
- Kakojf - какие
Примеры:
- Kakoj jesem ta pogodo? – Какая сейчас погода?
- Kakojnu avto vi imem? – Какая у меня машина? (какую машину ты имеешь?)
- Kakojv jesem jejo pismo? – Какие у неё письма?
- Kotorafnu fotofnu vi delal? – Какие фотографии ты делала?
Gde
Примеры:
- Gde ja jesem? – Где я?
- Gdenu vi hodem? – Где ты ходишь?
С предлогами
- Do kotora – кому
- so kotora – с кем
- do tot – тому
- mež totf – между теми
Степени сравнения
Сравнительная степень образуется при помощи частицы pli (более):
- bole dobra – лучше
- bole velika – больше.
Превосходная степень образуется при помощи plej (самый):
- naibole dobra – лучший
- naibole velika – наибольший.
Слово "чем" переводится как čem:
- bole dobra čem ti – лучшие чем ты.
With a superlative "of" is translated iz:
Вместе с превосходной степенью "из" переводится как iz:
- Ta naibole dobra iz vse – лучший из всех.
Bole и naibole используются также с наречиями:
- bole skore – быстрее
- naibole skore – наиболее быстро
Dum
Dum - предлог, используемый для обозначения временного интервала, переводящийся на русский язык как "пока", "в течение", "во время":
- Li sidas dum la manĝo. – Он сидит во время еды
- Ŝi skribas dum li legas. – Она пишет пока он читает.
Ĉi
The particle ĉi is used with ti-correlatives to show nearness. Compare:
Частица ĉi используется вместе с коррелятивами ti- для обозначения близости. Сравните нижеперечисленное:
- tiu – тот / tiu ĉi или ĉi tiu – этот
- tie – там / tie ĉi or ĉi tie – здесь, тут
-ind
Суффиксы -ind- переводится как "достойный чего-либо".
- aŭskultinda – достойный быть услышанным
- leginda – достойный чтения
- bedaŭrinde – к сожалению (дословно: достойно сожаления)
- nedankinde – вежливый ответ на dankon (дословно: не стоит благодарности)